Welcome to Arthur's English Planet! This is the official TEENGLISH blog.

Have fun with English!

I support free learning

Tuesday, 1 February 2011

Sonnets from the Portuguese

Sonnets from the Portuguese 1


Sonnets from the Portuguese, written ca. 1845–1846 and first published in 1850, is a collection of forty-four love sonnets written by Elizabeth Barrett Browning. The poems largely chronicle the period leading up to her 1846 marriage to Robert Browning. The collection was acclaimed and popular even in the poet's lifetime and it remains so today.

Elizabeth was initially hesitant to publish the poems, feeling that they were too personal. However, her husband insisted that they were the best sequence of English-language sonnets since Shakespeare's time and urged her to publish them. To offer the couple some privacy, she decided that she might publish them under a title disguising the poems as translations of foreign sonnets. Therefore, the collection was first to be known as Sonnets from the Bosnian, until Robert suggested that she change their imaginary original language to Portuguese, probably after her admiration for Camões and his nickname for her: "my little Portuguese." The title is also a reference to Les Lettres portugaises.

Numbers 33 and 43

By far the most famous poems from this collection, with one of the most famous opening lines in the English language, are numbers 33 and 43:

Number 33

Yes, call me by my pet-name! let me hear
The name I used to run at, when a child,
From innocent play, and leave the cow-slips piled,
To glance up in some face that proved me dear
With the look of its eyes. I miss the clear
Fond voices which, being drawn and reconciled
Into the music of Heaven's undefiled,
Call me no longer. Silence on the bier,
While I call God--call God!--So let thy mouth
Be heir to those who are now exanimate.
Gather the north flowers to complete the south,
And catch the early love up in the late.
Yes, call me by that name,--and I, in truth,
With the same heart, will answer and not wait.


Number 43

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,—I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!—and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

References

• Robert Browning [1] at Project Gutenberg
• Sonnets from the Portuguese [2] at Project Gutenberg
External links
• Reely's Poetry Pages [3] Hear Sonnets 43 and 33
• A Different Slant of Light: The Art and Life of Adelaide Hanscom Leeson: The Sonnets from the Portuguese by
Elizabeth Barrett Browning [4], a photo-illustration of The Sonnets from the Portuguese, includes select
photo-illustrations.
References
[1] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 12817
[2] http:/ / www. gutenberg. org/ etext/ 2002
[3] http:/ / www. reelyredd. com/ 0906browninge. htm
[4] http:/ / www. usablewebs. com/ adelaide/ sonnets. html

Article Sources and Contributors 3

Article Sources and Contributors

Sonnets from the Portuguese Source: http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=393572385

Contributors: Aaronbrick, AnakngAraw, Annabells, Ashuttleworth, Audrey, Charles Matthews,
Dfpc, Haroman666, Jackfork, Jeff3000, John254, Julia Rossi, K1US, Man vyi, Materialscientist, Mav, Mewnews, Mrathel, Pcpcpc, Pstanton, RJHall, Rparle, Sigma 7, Sjc, SonyWonderFan,
Stemonitis, Tim!, Travelbird, Wassermann, 27 anonymous edits

License
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
http:/ / creativecommons. org/ licenses/ by-sa/ 3. 0/

No comments:

Post a Comment